Что в русском языке реально трудно для иностранцев
Я уже писала, что выучить русский язык - не такая уж сложная задача для иностранца. По крайней мере, говорить и понимать собеседника на бытовом уровне - особого ума не надо.
Но есть в русском языке темы, которые с трудом даются большинству иностранцев.
Я сейчас не буду касаться произношения (фонетики), потому что это во многом зависит от родного языка иностранца.
В грамматике разные падежи и формы глагола просто принимаются как данность, запоминаются и отрабатываются на занятиях. То есть это обычно не является проблемой.
Трудности начинаются, когда иностранцы сталкиваются с необычным, непривычным правилом.
Например, 4 форма (винительный падеж) может походить и на первую, и на вторую в зависимости от того, одушевленное существительное или неодушевленное (я вижу стол и я вижу человека). А вот если существительное оканчивается на -а или-я, то без разницы, одушевленное оно или нет. Там свои окончания, женского рода.
Рисуем схемы, слушаем, как "она любит Сашу, а он любит Дашу... но Даша готова опять бросить Вову", и как Маша зовет Медведя смотреть волка и следы, сто пятьдесят раз рассказываем, что фотографируем друга, подругу и памятник.
В общем, винительный падеж становится первым серьезным препятствием в изучении русского языка. Правда, оно довольно быстро преодолевается и, как правило, иностранцы ограничиваются легким испугом. Говорят потом: "Да это же легко!" И успокаиваются. А зря. Потому что скоро наступает очередь кошмара под названием глаголы движения.
( Collapse )